Search
Close this search box.

10 Idioms in Translation

They pepper our daily speech and thread themselves through most every conversation, but idiomatic expressions, sayings, and colloquialisms can be the most difficult part of any language to translate.

Because idioms take root in a nation’s customs, history, religion, and even geography, they may become case-specific and their literal definitions seem, oftentimes, nonsensical.

The translator’s job is to extract the figurative meaning of colloquialisms and to find a parallel expression in the target language. Fortunately for translators, all languages contain myriad witty and wise turns of phrase to satisfy speakers of a metaphorical bent. Below are 10 English Idioms and a few of their foreign-language counterparts.

To let the cat out of the bag
Spanish: “levanter la liebre”
French: “vendre la mèche”

Between a rock and a hard place
Spanish: “entre la espada y la pared”
French: “entre le marteau et l’enclume”

When it rains, it pours
Spanish: “llueve sobre mojado”
French: “jamais deux sans trois”

To fit like a glove
Spanish: “ir como anillo al dedo”
German: “das sitzt wie angegossen”

To turn a blind eye
Spanish: “hacer la vista gorda”
French: “fermer les yeux”

It’s a piece of cake
Spanish: “Es pan comido”
French: “C’est du nanan”

Two heads are better than one
Spanish: “Cuatro ojos ven más que dos.”
French: “De la discussion jaillit la lumière.”

Don’t count your chickens before they hatch
German: “Man sollte das Fell des Bären nicht verkaufen, bevor man ihn erlegt hat.”
French: “Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué.”

His bark is worse than his bite
German: “Bellende Hunde beißen nicht.”
French: “Chien qui aboie ne mord pas.”

It’s a dog-eat-dog world
Spanish: “mundo de fieras”
French: “L’homme est un loup pour l’homme.”

_______________________________________________

photy by Lanamaniac

Other Resources

The Role of Certified Translators in Medical Document Translation Accuracy

Certified medical translators play a critical role in ensuring accuracy when translating medical documents between languages. Inaccuracies can have serious consequences for patient care and outcomes. Certified translators have extensive medical knowledge and adhere to strict quality standards to produce...

Learn More

Bilingual Pay Differential Benefits

In today’s globalized world, the ability to speak multiple languages has become increasingly valuable. Businesses and organizations of all kinds are expanding their operations internationally, often partnering with companies abroad or marketing products and services in overseas markets. Additionally, in...

Learn More

How to Build a Language Strategy for Companies Expanding to Canada

Companies expanding to Canada must be aware of the country’s linguistic requirements. Both French and English are official languages in Canada, thanks to the Official Languages Act of 1969. This Act meant that federal agencies must offer services in both...

Learn More

Contact Us

Get Started Today

Interested in our language services? Complete the form or call us during business hours (9 AM to 6:00 PM ET) at 800.895.8210.

Preparing for your test?

View our test prep materials or FAQ’s for common questions about taking a test.