At ALTA Language Services, we only use established expert linguists for our document translations. For 30 years, law firms, business, and government agencies throughout the country have relied on our document translation services.
For each translation project, we review the text for specialties. We then use a professional translator with experience in the subject matter of your document. The way we pair translators to projects guarantees your translations use the best terminology for your field. And because our translators are native speakers, the text will reflect the cultural and linguistic nuances of the language.
Government agencies and courts often state they will only accept documents that have been furnished by certified translation services. However, there is no official government certification standard for translation agencies in the United States. Instead, certified translation means the document has been translated by a professional, qualified translator with no vested interest in the outcome of the translation. For example, translating your own documents for a court case presents a conflict of interest. You’d also need to provide proof of qualification as a translator.
Whether you have financial documents or other legal documents for translation, ALTA can help. ALTA can provide certified, notarized translations for legal use. The certification is a free service: there is no additional cost beyond the base cost of the translation. Your translated document will be signed by an ALTA employee, attesting to its accuracy. The same document will also be notarized by a notary public. The certified copies can be emailed or provided in hard copy format.
We translate documents in more than 100 languages and translate thousands of documents every year. For legal documents, ALTA translates contracts, certificates, patents, and more. For business translation, examples of documents we translate include handbooks, business plans, website text, and income statements.
With each document translation project, we implement a multi-phase quality assurance process. Our quality management system is ISO Certified. This means we use industry best practices to ensure the translated text is error-free and delivered on time. As part of that process, ALTA uses the latest translation memory tools to ensure consistency across all documents. We strive to offer the best, most professional document translation services available.
When it comes to file format, ALTA can work with any file type you need. For MS office that includes Microsoft Word, PowerPoint, and Excel. If your document is in PDF format, we can provide desktop publishing services. We’ll provide an editable translated version that mirrors the original.
We can also translate your organization’s website. ALTA has the technical savvy to handle all web-based file formats and popular content management systems. That includes those written in languages such as HTML, XML, JAVA, ASP, or PHP.
Other types of file formats we accept include: Adobe InDesign, Illustrator, Adobe Photoshop, and Microsoft Publisher. For any file format, we can provide you with turnkey service by providing press-ready documents ready to publish.
ALTA Language Services can accommodate even the most aggressive turnaround time to meet your critical scheduling needs. Whether you need a documented translated in 24 hours or 24 days, we’ll come with a plan to meet your deadline.
For an estimate of the cost and turnaround time to translate your document, please don’t hesitate to give us a call. You can also contact us via the quote form on this page. Most quotes are delivered only 2 business hours after we receive your document.
You’ve decided to bid on an overseas contract, but there’s just one problem – the proposal needs to be in Japanese. You first turned to an online translation service. But the machine translation provided by Google Translate doesn’t look like it’ll impress your potential customer. The bid is more than 20 pages of text and graphs. On top of that, it was created in Adobe Illustrator. Your designer doesn’t feel comfortable handling the Japanese version because she can’t read it.
ALTA can split the project among a team of 3 translators to meet your deadline. On top of that, an editor will review the final product to ensure it reads smoothly and consistently. Our typesetting experts will then format the Illustrator file in Japanese. Finally, a reviewer will proofread the print-ready file for accuracy. The result is a polished, professional proposal that is ready-to-print, delivered on time and on budget.
Complete the form above to receive a free quote, or call us at 800.895.8210.
View our test prep materials or FAQ’s for common questions about taking a test.