The Scots Language Bible, Handwritten and Delivered

With all of the coverage about the online publication of the Codex Sinaiticus, the oldest complete copy of the New Testament (it dates to the 4th century and is written in Greek), I thought it would be fun to highlight another Biblical scholastic first: the handwritten Scots Language Bible.

First, try your hand at a little Scots to English translation:

When Jesus saw his mither an’ the disciple ‘at he loved staundin’ aside her, he said tae her, ‘This is yir son.’”

Not to hard, right? That particular verse hails from John 19. Now how about this one from John 2:

As sune as the Maister o’ the feast had pree’d the watir-wine (and kent-na whaur it cam frae ; but the servants kent), he cry’t to the bridegroom.

Ilka man wales oot his best wine to hansel the feast ; and whan folk are weel slocken’t, than feshes the second-wale ; but ye hae hained the best wine till noo!

It’s a little bit harder, no?
The Scots Language Bible, Handwritten and Delivered
While this Bible is not the first Scots language translation, it is unique in that it is completely handwritten by Scottish church parishioners in Scots language. The handwritten Bible is a response to the Adventist Church’s “Follow the Bible” initiative, a two year project that aims to compile a multi-language Bible. The project began in Philippines in October 2008 and will finish at the opening of the Church’s General Conference Session in Atlanta, Georgia, in July 2010. As a finished book, the Bible will represent sixty-six languages from each of the Adventist Church’s thirteen world regions.

Contributing parishioners in Scotland say that the project heightened their understanding and love of the Bible, and organizers likened the handwritten process to writing out class notes in school, “handwriting the Bible makes passages stand out to you.”

Of course, as the folks over at Hobbits Abroad point out, “It’s a good project, yes, because it’s Holy Writ, but also because the Scottish dialects are living languages, which from a sociology point of view need to be recorded and preserved.”

Much like the scholarly revival of the Manx language, this project shows a praise-worthy attempt to preserve not only the Scots language, but also to make it accessible and pertinent to the day-to-day lives of the Scottish people. While the handwritten Bible is intended to deepen the Church members’ appreciation and understanding of their holy book, it also deepens (or even exposes) these Church members and many others through their effort to the concepts of translation, language preservation, and the cultural-historical significance of Scots language.

For the original article in the Adventist News Network, go here .

Other Resources

Written Translation Services

Written Translation Services ALTA offers written translation services in over 100 different languages. Our team understands how important it is that your documents are translated accurately, and we work with subject matter experts to ensure that industry-specific documents are translated...

Learn More

SDS and MSDS Translation

If you run a company that keeps hazardous chemicals on site, it is essential to obtain an SDS, or Safety Data Sheet, for each product kept. SDSs contain potentially life-saving information, and therefore it is incredibly important for employers of...

Learn More

HR Compliance Translation Services

Understanding HR Compliance Translation Services In our increasingly interconnected world, employees with diverse language skills and backgrounds add unprecedented value to employers. In 21st-century organizations, human resources materials may need to be translated. Safety instructions and employee manuals should be...

Learn More

Contact Us

Get Started Today

Interested in our language services? Complete the form or call us during business hours (9 AM to 6:00 PM ET) at 800.895.8210.

This field is for validation purposes and should be left unchanged.

Preparing for your test?

View our test prep materials or FAQ’s for common questions about taking a test.