The 2010 Technology Entertainment Design conference wrapped up on February 13, in Long Beach, California, and the new talks are just now making it online. If you’re not familiar with the conferences, they started in 1984, and showcase some of...
Since the earthquake in Haiti, thousands of medical workers, translators, and interpreters have organized for specialized relief efforts. Translators Without Borders will soon offer a medical triage dictionary for use with Haitian Creole, and ALTA has enlisted our resources to...
For Beyond Words readers who know ALTA primarily as a translation company, it may come as a surprise to learn that we are national leaders in the Language Testing sector. Since ALTA does not develop academic language tests (like the...
The 82nd annual Oscar Awards are coming up, and while most people have their eyes on the Best Picture or Best Actor/Actress nominations, I’ve got my eyes on the Best Foreign Language film list. As usual, five feature length films...
2009 proved to be a successful year for ALTA despite the economic conditions. In the Translation Services division, we managed thousands of projects that ranged widely in language combinations, scale, and complexity. As we noted in last year’s post, 10...
When news of J.D. Salinger’s death was reported late Wednesday afternoon, I was surprised, but then not. Despite being one of the most recognized American authors of the twentieth century, Salinger was also one of the most reclusive. After being...
The boundaries between formal and informal language are often blurry. Misunderstandings can arise when a language student or interpreter does not choose correctly when speaking a language that distinguishes between formal and informal personal pronouns. One runs a risk of...
Ever since I wrote about the Hmong language in A Note on Hmong Language and Culture, I’ve noticed more and more news items regarding the Hmong people. Maybe it’s just the kind of situation where the Hmong have always been...
Last summer while I was researching various journals on translation testing methods, I constantly ran across articles mentioning the difficulty surrounding Cherokee language testing, specifically in the Bilingual Education Program. Although I don’t have the articles anymore, the gist was...
I was first introduced to Erin Mckean through her 2007 TedTalk on the work of lexicographers, and I’ve been a big fan ever since. Her sense of humor, wit, and effervescence when writing or speaking about language are contagious, and...
When the 2nd UN Arab Human Development Report was released last year, I discovered some sobering facts regarding literacy in Arab states. With statistics like 65 million illiterate people in a region composed of 22 countries or “the total number...
A recent study conducted by researchers at The University of Granada’s School of Translation and Interpretation attempts to analyze and evaluate the results of machine translations done with popular online tools such as Google Translator, Promt, and WorldLingo. The study...
Language Hat posted a translation today of the Russian blogger Anatoly’s thoughts on free verse, specifically regarding Russian poetry. Anatoly writes: There is just such a Problem standing before scholars of literature, a large and natural one: to explain the...
The bulk of the terminology used to describe musical components comes to us from the Italian language. The 18th- and 19th- century heyday of opera and classical string and brass music took place, with notable exceptions, in Italy, and the...
Whether it’s a matter of difficult spelling or multiple meanings, these ten words pose a degree of difficulty to a great many English speakers. Below you will find their definitions, with a rundown of ways to make sure you will...
The following video highlights the longest words in the English language, from supercalifragilisticexpialidocious and antidisestablishmentarianist to some impossibly long chemistry terms. Enjoy!
New York—home of the Big Apple, the state of opportunity, a region far more diverse than many others—is more than just New York City with its Chinatown, Little Italy, and the Bronx, a place peopled by hundreds of different cultures—it...
A new online resource for legal interpreters and translators has recently become available thanks to Vancouver Community College. A team of language professionals collaborated to compile an online legal dictionary consisting of 5000 Canadian legal and court-related terms in English,...
Last year, Beyond Words brought you a December article filled with affordable gift ideas for language-lovers. Below is an updated list of ideas to satisfy the linguaphiles on your shopping list this holiday season. Body Language Cards This fun, and...
Today at sundown marks the beginning of Hanukkah, the eight day Jewish Festival of Lights. Instituted to celebrate the rededication of the Holy Temple in Jerusalem, the festival is observed by lighting the eight candles in a menorah, eating, the...
Interested in our language services? Complete the form or call us during business hours (9 AM to 6:00 PM ET) at 800.895.8210.
Visit Seal of Biliteracy today to create an account!
Δ
View our test prep materials or FAQ’s for common questions about taking a test.