If you tuned in yesterday to coverage of Stage 2 of the Tour de France you might have heard a commentator shout out that Mark Cavendish, the Manx Express, had blitzed across the finish line. If you’re like me, the...
_______________________________________________________________________________________________ by Rosine Sauvage, 2008
It’s hard to believe that 2009 is half through! Fortunately, it’s been a busy year at ALTA, and while we’ve been delivering on interesting language testing and translation projects, we always find time to dedicate to Beyond Words posts. Here...
With the 2009 Tour de France gearing up for its start on Saturday I can’t help but question—beyond lodging, food, and transportation for all of the teams, media, organizers, and fans—what the language logistics of the race must be like....
Ben Zimmer’s discovery last week of the first usage of the term Ms. in America sparked my interest. Zimmer found the term on November 10, 1901, in Springfield (Mass.) Sunday Republican under the heading Men, Women and Affairs. In the...
___ Michael Jackson’s talent transcended language and culture differences. As a testament to this, the above graffiti portrait can be found in Berlin, Germany. Similar tributes can be seen and heard in cities around the world. The artist is MTO...
Since last year, all of us at Beyond Words have worked hard to provide a fun and useful resource for language lovers and professionals. In between the fun language articles, we occasionally offer advice on how to become a professional...
Most people would agree that some languages have just the bon mot for a particular sentiment. The English language has adopted many of these perfect expressions and incorporated them into everyday speech and writing. Check out this list of words...
From Translate for Iran: The Translation and Interpretation Initiative for Iranian Protesters (TIIIP) is an ad hoc initiative to produce free, publication-ready translations and high-quality interpretations of the written and spoken communication streaming out of Iran in the Farsi (Persian)...
With Web 2.0 making its debut as the millionth word in the English language this past month (according to the Global Language Monitor) we have been introduced to a new interpretation of what we can classify as an English word....
Most people are all too familiar with the tip-of-the-tongue sensation of trying to express what seems almost inexpressible. Perhaps you’ve felt the frustration of having the perfect word just beyond reach. Whether it’s some quality, sentiment, observation, or emotion, some...
Like many people, I’ve put in a good amount of time watching internet clips of cute babies/kittens/puppies/parrots/etc on YouTube. While the videos range from ridiculous to fairly amusing, I recently found myself totally captivated by a video featuring a baby...
By Shahram Sharif
Welcome to the second installment of the Poly-flirt. Now that we’ve wet your appetite with ten hilarious French pick-up lines, here are a few pick-up lines you should never use auf Deutsch. I had the privilege last year of spending...
The familiar marks that punctuate text – the periods, commas, semicolons, and so forth – have not always added their pauses and emphases throughout the history of the written word. Many of the texts that we now read with ease...
ALTA’s newest free resource is the Bank Interpreter, a one page, easy to use guide for translating banking terminology between English and Spanish. The Bank Interpreter includes the following terminology in English and Spanish: -accounts -money -personal information -loan terminology...
Edith Grossman is one of the most prolific and accomplished translators on the planet. She specializes in translating great works of Spanish Literature from Spain and Latin America into English, and has translated some of the great masters of the...
_________________________________ Hemingway at Musee Grevin, Paris 2009 by Rosine Sauvage More photographs by Rosine Sauvage at ALTA’s Flickr page.
Most of us are familiar with the different types of learning styles: visual, auditory, and kinesthetic. A distinctive sort of style, however, is the hallmark of internet phenomenon Marina Orlova — she uses sex appeal to teach etymology. Orlova, a...
Translation is a fine art of balancing the character of the original language and giving it new life in a fresh language. Many writers have expressed their opinions on the art of translation, and many great writers were, themselves, translators....
Interested in our language services? Complete the form or call us during business hours (9 AM to 6:00 PM ET) at 800.895.8210.
Visit Seal of Biliteracy today to create an account!
Δ
View our test prep materials or FAQ’s for common questions about taking a test.